四次递进的交谈,一次非进入式的高潮。性的美妙在于它发生的整个过程。那些令人心颤的,仿佛沐浴在温暖的海水里的摇曳,那个自由自在,丢弃羞耻感的瞬间,将人推到浪尖……
器大活好皮靓还能聊人生的sex partner如此难得,不谈性色变不耻于追求高潮的氛围更难得。
-I'm glad you came.-I'm glad you came.
这个故事性转之后就会让人感到异常荒谬,明明是女性付费,却要经历一连串的容貌焦虑、身材焦虑、年龄焦虑、道德焦虑才能抵达所谓“享乐”——在这部片子里仅仅体现为性,因而呈现出贯穿全片的女性罪恶感和说教感——最后汇聚为女主对她女学生的口号式说教。鉴于女主是buff叠满的保守人群,能体会电影传达理念的不易,但是看的时候只要一想到性转的荒谬——男的享乐前能想这么多吗?就对现实更为愤怒了。
以性意识觉醒来开启女性觉醒之路,如此切入视角的作品早就不计其数,并不新奇,也不震憾。但本片刻意设定一名高端、文明、知性、疗愈的男_性工作者来引领女主的觉醒之路,颇令人纳闷。第一,为什么男_性工作者的形象可以如此尊严、智慧、圣洁、高大?我好像没有看过类似的女_性工作者角色。第二,把男主的性工作纯粹美化为服务(老年)女性,谁信?这是有多自我感动、多么矫情?
一边胃疼一边看完了这部期待已久的电影,但是看得入神我都忘记了胃疼,结束之后痛觉仿佛才回到身体里。绝绝绝!果然需要治愈心理疾病才能迎接生命的pleasure。追求什么完美呢,快乐最重要,对吧?
Nancy Stokes /stəʊks/ to add fuel to a large fire and move the fuel around with a stick so that it burns well and produces a lot of heat. 添加燃料以撥旺(爐火)by Cambridge Dictionary. 看到最後一場戲時上個月碰巧在HBO 刷完Wit的我真實哭成傻逼⋯⋯親親我湯嬸子!
If Leo didn’t use a roll top backpack he would’ve found the vibrator a lot faster.
身体焦虑,性羞耻,更年期综合征……
Emma, you are a great actress. And Leo, I hope we will meet each other somewhere someday.
-I'm glad you came.-I'm glad you came.
整体过于(小成本)工整,话语表达显而易见,但因此总体上轻松适宜
小品。当个下午茶看了挺舒适的,笑笑吃个爆米花就相互救赎happy ending了,但不能细想。比如underlying idea是不是:1虽然男主一直在重复每个人的身体都不一样,每个人的欲望也都不同,可是为什么最后仍以女主达到高潮作为全片高潮?是不是reinforce了高潮在性行为中作为目的也作为一个norm?2这一切的前提都是作为女性要有钱,有钱才可以雇人为你服务为你达到身体和心灵的解放,一切还是在一个资本驱动的结构之下。换句话说,女性只有有钱才能拥有自由,这是本片一切感人至深的救赎的前提。如果本片性别互换一下,一个老男人需要有钱才能达到性和心灵的解放吗?no。只能说和急着包鸭的所有评论遥相呼应了。我们的性高潮竟被资本如此隐秘地控制着。(中间一大段speech要求pc合法我也是醉了
还挺喜欢如今自己的观影习惯:因为豆瓣八点多的高评分而产生兴趣,并在对影片基本未知的情况下直接找来观看,然后,没想到女主角竟然是艾玛·汤普森,没想到讲述的是这样的“情色”故事,想起,之前有刷到与本片相关的新闻,但那时并没有细看,所以对这部影片的了解才会如此之少,最后,又一次收获到如“开盲盒”般的惊喜观影体验。
她明明是金主,明明用支付和购买行为逆转了性别与年龄的强弱、从理论上物化了面前年轻的男性,但她却如此卑微、如此怯懦、如此犹豫、如此自责、如此抗拒、如此忙于为一切寻找理由。
势利→女主说女招待:我显然没把你教好,不然你怎么沦落至此(当waitress)。这太刻薄了吧……
人类高质量“牛郎”,善解人意、懂得把握分寸、知书达理、身材健美、会安慰人、会调节气氛,还会心理辅导。本来是一次纯粹的肉体关系,最后却成了一趟灵修。同样的dirty words,英音的语气显得格外fancy。Nancy是那种典型的英国女性,恪守传统、循规蹈矩、甚至连性爱姿势都要列个清单,有些教条也有些迂腐。但随着探寻身体第二春的展开,过去几十年里积累的那些条条框框的生活模式逐渐被摒弃,她打开了新的人生哲学,正视自己厌恶的身体,正视那些体面的知识分子家庭的刻板,四次会面sexual fulfillment之外的谈话更像是为双方修补各自家庭里的心怀芥蒂的“母子”关系。近些年圣丹斯经常出一些冷门佳作。【WEBRip/CM/5.2GB/英字】
Nancy Stokes /stəʊks/ to add fuel to a large fire and move the fuel around with a stick so that it burns well and produces a lot of heat. 添加燃料以撥旺(爐火)by Cambridge Dictionary. 看到最後一場戲時上個月碰巧在HBO 刷完Wit的我真實哭成傻逼⋯⋯親親我湯嬸子!
四星
太棒了,我希望我认识的所有女性朋友们都看这部电影
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved