剧情介绍

  跨越时空的三个女人,因为一个名字被联系起来----戴罗薇夫人。
  弗吉妮娅·伍尔芙(妮可·基德曼),生活在上世纪20年代的伦敦郊区,正在完成她最后一部小说《戴罗薇夫人》。游走在虚构与现实生活边缘的她,承受着巨大的压力与被束缚感,内心甚至渴求着死亡。
  劳拉·布朗(朱丽安·摩尔),生活在二战末期的洛杉矶家庭主妇。《戴罗薇夫人》引起她不断追问自己,什么才是更有意义的生活?日复一日的持家生活同样让她萌生自杀的愿望。
  克拉丽萨·沃甘(梅丽尔·斯特里普),生活在90年代的纽约,正过着戴罗薇夫人式的生活。她深爱的朋友理查德,才华横溢却因艾滋病难以自理。好心的戴罗薇夫人担当起派对的主人,为每个人带来快乐,却难以化解内心的孤单与忧伤。
  不同的时空里,她们的内心深处,关于死亡的挣扎与抗争,没有停息,时时刻刻。

评论:

  • 叶雨莲 9小时前 :

    在特殊的位置有一粒痣

  • 居夏青 9小时前 :

    看完又想起这段话:We meet today. We will meet again tomorrow. We will meet at the source at every moment. We meet each other in all forms of life.(Thích Nhất Hạnh) 生命不止限于现在的形式。从这个角度来说,我希望人人都能学会通灵,这样就不会狭隘到以为只有拥有物质身体才算活着。

  • 振驰 3小时前 :

    这一类型的片子真是看腻了,我跟被压在马特达蒙身下的朱迪一样面无表情。

  • 卫柏勇 3小时前 :

    两个男人视角有多无趣多少算计,玛格丽特视角就有多鲜活多痛苦。几百年过去了,被强奸的女人顶多只是不会被处死,舆论境遇并没有改善太多。但庆幸现活在现下,玛格丽特至少可以选择不结婚。镜头确实有点偷懒的感觉。

  • 令狐景龙 6小时前 :

    最后的决斗,冷兵相对,精彩到恍惚间自觉不能呼吸,屏息凝视,拍的真好啊。

  • 商绮烟 1小时前 :

    可以可以,我老婆看的爽死了,吃了两包麻辣肉~一个橘子~几块牛肉干

  • 修香卉 3小时前 :

    精美、恢弘的中世纪史诗,技术和审美上已经足够优秀,再加上这个很好的剧本实在挑不出毛病。男性武力压迫下女性的反抗,朱迪·科默slay!畅快淋漓的决斗,是男性的宣誓主权,是旧时代女性的悲叹,但跳出电影中的背景来看,也许是导演诠释下女性觉醒的宣告。很精彩!

  • 其芸溪 9小时前 :

    法庭上那段言语羞辱真是把中世纪欧洲的男权扒的体无完肤

  • 卫粉利 7小时前 :

    他们只是一群事不关己的观众

  • 兴雅韶 8小时前 :

    本来就不喜欢罗生门,没想到本片也是类似的叙事方式。愚昧和愚蠢,神权和王权。我实在没明白为什么观众就能在女权还是非女权上争论不休,这真的谈不上女权不女权,难道为自己发声就是女权吗?这难道不是在混淆人权女权,甚至于框上中世纪对女人和穷人的迫害,来标榜现在的女权?

  • 强亦绿 5小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 奉月朗 6小时前 :

    我曾为之哭泣,那是一曲天鹅绝响

  • 振鹏 0小时前 :

    所以,他们三个人说的都是真的吧,只是一些细节上的主观不同。

  • 卫文竹 4小时前 :

    三星半。罗生门式的故事。所谓为女性尊严而战,不过是为了男性尊严而战。

  • 卫昆 9小时前 :

    看到第二章才意识到,这是罗生门式的结构。前两段的铺排很平,差点没忍下来。从一开始就同情马达,一个埋头苦干的猛人二愣子,不懂得人情世故被边缘化,太委屈了。一个女人指控强奸却要背负那么多枷锁,被闺蜜背叛,被婆婆嫌弃,被世俗不理解,一个女人被那么多男人围住问那样冒犯的问题,太特么屈辱了。最后决斗大战野蛮生猛,一颗悬着的心始终被吊着,终于,刺穿那张烂嘴。沉冤得雪大仇得报。申冤再难也要干。

  • 公西嘉怡 7小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 尉迟梦寒 1小时前 :

    居然是一个女性故事,第三个视角是精髓,雷导有大格局。

  • 婷格 4小时前 :

    看着自己无能为力,看着自己渐渐被代替,与最熟悉自己的自己尝试相处,站在不同的立场与自己对话,为自己和自己着想。这是一部能让共情能力强的观影者如痴如醉的电影,情绪绵绵留长。马赫沙拉阿里的演技太厉害了,嘴角翘起1毫米都是戏。这部电影就是我常说的,看到第一个画面就知道会喜欢的那种。最后,请看着我的眼睛,说你爱我,因为我的眼睛中住着真正的我。

  • 圭景澄 5小时前 :

    apple TV批量制造的这些性冷淡设计美学+鸡汤伦理的片子可太难看了吧

  • 宗政洁玉 3小时前 :

    这是个不让爱人知道自己不久于人世而使用克隆人去陪伴她的深情故事。关于克隆人总逃不开伦理问题,连主角自己开始也难以接受另一个自己来替代自己,奈何情深“一定不能让她知道这个事”和透过克隆人眼镜传输看到爱人的影像,真是憋死人的节奏。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved