剧情介绍

屡获殊荣且倍受喜爱的成人动画《青春无禁忌》背后的创意团队为观众带来了更加前卫和成人化的《人力资源》。这部衍生剧描绘了荷尔蒙怪、抑郁猫咪、羞耻巫师等生物的日常生活。这些生物负责协助人类,从青春期到为人父母再到晚年,不管是人生的各阶段,还是生活的各方面都有它们出马。尽管故事的主角是生物,但它们本身也人性十足。 《人力资源》拥有全明星配音阵容,包括尼克·克罗尔、玛娅·鲁道夫和大卫·休里斯,他/她们将再次为各自在《青春无禁忌》中的角色进行配音,此外还有艾迪·布莱恩特、布兰登·凯尔·古德曼、柯柯·帕尔莫和兰道尔·朴等,该剧中所展现的办公室生活绝对非比寻常。该剧集由凯莉·加卢斯卡、尼克·克罗尔、安德鲁·戈尔德贝格、珍妮佛·弗莱基特和马克·莱文共同创作和监制。

评论:

  • 彩碧 6小时前 :

    还有,女儿用手语为他们一家翻译歌词的场景…

  • 乌雅恬畅 9小时前 :

    情节设置上缺乏新意,冲突与矛盾都在预想之内。胜在明亮动人的青春氛围与细腻真挚的家庭戏编排(碾压陈腔滥调的校园恋爱)。演出的高光段落拉高了整体的观感,层层铺垫到静音的那一刻,情感轰隆作响。

  • 巧一禾 8小时前 :

    用到的歌不多但段落不少,呈现唱歌和声音的方式不显单调繁复,从聋哑人角度出发的大音量、震动及无声的感知都有效地把观众的听觉调节得非常细腻,足以捕捉到手语间隙中夹杂的怪异呜咽和略带哭腔的真情。而且身份的选择很有意思,感官健全反倒不是优势,它展示出,所有无法沟通和理解的情境都可以倾斜至任意一侧。

  • 操乐英 8小时前 :

    是很标准的套路剧,但套路得严整又细腻动人,有匠心而无匠气,特别好哭。

  • 戏斯乔 7小时前 :

    题材新,虽然翻拍,但是改编很接美国剧情,被家人团结一心所感动,一起都会好起来的。

  • 受婷秀 9小时前 :

    静默的那一分多钟真的“煎熬”,大概是全片最震撼的地方,可是啊,有听障的人们却要忍受一辈子…

  • 彩祥 8小时前 :

    非著名导演和非热度演员制造了这么一部踏实感人自然又流畅的拿奖季大热好片。会讲故事的叙事方式,会拿捏的真实演技,会催人流泪的简单情节,会给人勇气的主旨表达,在这个标榜独特和个性的电影市场显得格外难得。最后聋哑父亲发出的那句“go”一下就让我破防了。上帝那么不公平的让人生来有残缺,但却从来没有夺走爱的力量和勇气。

  • 司马飞柏 9小时前 :

    一直即视感,后来才发现就是把贝利叶一家重拍了一遍,何必啊何必?

  • 乙小瑜 8小时前 :

    和我的姐姐有某种类似的议题,但是整个电影都充满着更加鼓舞人心、鼓励女性追随自我的氛围。每个部分都写得很到位,恋爱部分高甜!一起面对困难的诚实家人们,以及何谓没有退路后才能自力更生。最后一首歌非常简单,但却让人哭死😭

  • 勇华 6小时前 :

    獲不獲獎誰在乎,就是最傳統工整的電影的樣子。多給的一星是給New England的!(Cape Ann到Boston其實也就一小時嘛

  • 卫玲 4小时前 :

    一个春日午后,我在出租房内,平日里是人流声汽笛声不断,此刻却万般沉寂。因为,COVID-19,上海封锁。

  • 敏雪 1小时前 :

    合格的翻拍作品,但还是觉得原版更加朴实动人~

  • 乐茹云 7小时前 :

    总的来说女主角并没有任何残疾,有残疾的是她的父母和哥哥,原生家庭的悲剧拖累了女主角自己,本电影最大的矛盾其实也就是如何处理自己上大学,学习人生规划和原生家庭利益之间的冲突,我希望看到更深刻的比如三个广告牌电影类似的社会问题对其他家庭的反思,但是电影并没有三个广告牌那样,点到为止,让人遗憾。

  • 彩妍 0小时前 :

    虽然伯克利不是光听一首歌就能考上,但Both sides now确实很感人,听到眼睛湿了。

  • 文端敏 1小时前 :

    没有法国版带来的感动多,而且那首歌也没有法国版来的惊喜。不过也是有亮点之处,老师和哥哥很感人。

  • 婧妍 0小时前 :

    能理解一切不满健听女孩拿奥斯卡BP的声音,毕竟网飞以罗马,爱尔兰人有着极强作者表达的电影在奥斯卡奋战了那么多年去证明流媒体声音,等待学院承认的时刻却被稳扎稳打的类型片健听女孩划上了句号。但观影终究是私人的,对于处在夹缝中生存的那些人们,我能产生极大的共情。电影里的一场冲突戏写得极好,父亲打着手语对母亲说:“她从来就没当过宝宝。”母亲听完后的那一楞饱含着太多太多真实的情感,看似微不足道,实则成为了整个电影剧作中的重要一环。最为出彩的两段则是两场表演,音乐之于聋哑人是种伤痕与剥削,但因为爱与情感,他们选择为其欢呼,在最后父亲与女孩坐在车上,四目相接选择歌唱的时候,其实也是聋哑人与健全人两个世界的和解,自己与生理,过去的种种痛苦的和解。积蓄着这样的力量,在伯里克利的表演才变得理所当然,真实可信。

  • 卢雅素 4小时前 :

    CODA=“Children of Deaf Adults”。看起来很俗的心灵鸡汤被整出了美国范儿(各种荤台词让这片应该多一个喜剧tag,同学和女主哥哥,女主父母的几个桥段)。被设定成“异类”的正常人女主并不像经典作品里经常会有的要与体制或者命运作斗争,她只需要克服自己的胆怯与心里障碍,而给她这份力量的则是这个超级有爱的家庭。几处细节非常动人:父亲那句“She was never a baby”、摸着女儿唱歌的喉咙去“听”等等。几个聋哑演员表演得特好,女主唱歌很好听。与《垫底辣妹》对照着看会非常有趣。

  • 卫明明 9小时前 :

    得力于原著本子的扎实,改编后依旧是佳作,但没想到能问鼎最佳影片,或许在疫情,战争大背景下,在所有提名的影片中,她最能带给我们希望。

  • 屠元灵 6小时前 :

    豆瓣【喜欢这部电影的人也喜欢】里有《对不起,我们错过了你》。

  • 余淳美 0小时前 :

    7.5分。女主角人美歌甜,有几幕的设计相当动人,没了。 不知道谁是把CODA翻译成《健听女孩》的始作俑者,非常不恰当。 CODA是“聋人子女”(Children of Deaf Adults)的缩写,据统计聋人生养的孩子90%以上都是听力正常的,所以CODA这个缩写代表的是一个特殊群体,他们是掌握口语和手语的双语者,扮演着连接聋人家长与健听人世界的角色,正如电影里所表现的那样。 而所谓“健听人”通常指的是与聋人毫无关系的广大听力正常人群,用这个词来指身为CODA的女主角是不合适的。《健听女孩》这个标题也压根不切题。另外,作为医学术语,“健听”是香港说法,其实就是英语的normal hearing,大陆直接译作“听力正常”不好吗,别扭的表达会妨碍概念的传播。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved