剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 采琛 1小时前 :

    十分温润的电影。如果可以温柔对待谁不可爱呢。

  • 萨绮文 0小时前 :

    分不清真实的边界在哪,可控的范围在哪,崩溃的握拳时机在哪。就是生活。

  • 须念寒 6小时前 :

    哎,差点没哭瞎了,赤诚的情感流动,in terms of emotional life we all need to be repartented 也想做一个这样的妈妈

  • 正柔 0小时前 :

    影片视角:

  • 贾碧莹 2小时前 :

    成年后兀自感到的孤独和失落可能源于已经忘记的儿时经历的不愉快,偶尔在某一刻又回忆想起,想要记录下来当时却没有纸笔,随后安慰自己算了吧,也不是什么重要的事情。

  • 石思若 1小时前 :

    采访和对话铺满 但异常流畅 那段杰西讲述他眼里的妈妈段落 是我看过最好的

  • 茜梅 0小时前 :

    “你们这代人已经缺少了这种安宁静”

  • 梦函 9小时前 :

    我甚至不知道自己为什么要坚持看完这个电影……明明看完之后一定什么也记不住,观影过程也未必感受美好

  • 郁轩 6小时前 :

    在后期转制黑白,演员选了华金的情况下,却拍出了可能是颁奖季最温柔的一部电影。最大的优点当然是形式上的,纪录片式的采访贯穿始终,主要人物的表达也经常是站在受访者的视角。在主题上则有点保守,还是孩子和中年人互相取暖疗伤那套东西。不过在对原生家庭、亲子关系探讨越发极端的今天,这样菊次郎式的处理反而是一种另类了。

  • 潍轩 0小时前 :

    会讲话的电动牙刷

  • 错雁菡 6小时前 :

    2、如何与亲人以及自己和解?

  • 硕伟博 9小时前 :

    Very beautiful, if only we all had amazing adventures and amazing people like these when we were growing up. There will be so much for you to learn and feel, things you would have never expected to happen:)) also, I miss California and New Orleans so much.

  • 枫翰 5小时前 :

    去掉了加州、纽约和新奥尔良的色彩,以一种更加冷漠的视角去观察生活、聆听对话,犹如给你一杯白开水,平淡却依旧润泽。

  • 栋振 3小时前 :

    是在我看来 今年年度最佳 也是将来我会一直记住的电影之一 it’s okay when you are not fine and it’s okay to learn all that from kids as they know so much more than us

  • 贡思恩 6小时前 :

    很温暖的片很治愈的片 拯救侄子的同时也被侄子拯救 也填补了过去兄妹间的间隙 人生就是这样子 总是不断受伤害然后被自愈 走向死亡

  • 零翠绿 8小时前 :

    Miles总是给每个角色最大的尊重,在他的电影里每个人都值得被爱被倾听。这部新作剧作层面明显不如前两作,但依然保持着细腻敏感。孤儿扮演这个设定很绝,侄子和叔叔互相拯救,依然保留学习成长的主题,温柔真的可以拯救一切。

  • 梓阳 0小时前 :

    这几年观影量大减, 好像都不是以前的自己了; 这算是 2021 个人最喜欢吧, 简直像找回了当时在 Alice Tully Hall 被 Her 镇住的时光; Oh, to have an uncle like Joaquin. ❤️

  • 石咏思 9小时前 :

    华金的角色不应由华金来演...男孩是亮点,有得奖潜力,但整体节奏差了那么几个半拍,台词亮点稀少,代入感较差,撑了将近一个小时,三星

  • 莫小雨 7小时前 :

    看得眼湿湿……爱是深切的共情……中国一切都太快了,太求效率、实际、和结果,却忘了柔软,慢下来,感受自己和他人的感受,care for people, care our own feelings…..

  • 绍朝旭 5小时前 :

    如我说过,孩子即是魔鬼也是天使,其实成人也是,只是成人是压抑的孩子,他们将所有这些正负极端的东西挤压,以求使得自己更加沉稳。但是事实是,这种挤压本身就带给成人很多压力,这种压力则会扭曲,让原本不属于自己一部分的东西融入自己的人格和行为里。大多数人在成年之后才学会的智慧与道理,其实很多都只是为了适应社会,并不是在绝对意义上的智慧。孩子从很小开始就可以很聪明,甚至有甚于成人,我渐渐感觉我和孩子们的差别只在于经验,即我吃到了很多教训,所以我学会了什么事情不该做什么事情该做,而孩子没有。为了去化解这些伤痛,成人会试图用原本不相信的东西去说服自己,或试图逃避,或变得虚伪,或扭曲,变得畏缩,或极端些的则疯狂,变态。而这些,孩子都知道。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved