剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 崔涵菱 4小时前 :

    爱情喜剧混搭探险寻宝类型题材。——“But don't minimize the people that love your work by calling it shlock. That's not fair to them. ” 某五方听完应该好好反省下。

  • 彤令梓 8小时前 :

    蛮无聊的,小朋友看了一般般,大人看了也一般般

  • 应碧巧 6小时前 :

    非常适合小朋友,内容充实,故事曲折,节奏明快,人物品格积极向上,关键是不像很多动画片把小孩子当傻子

  • 宇星泽 1小时前 :

    中规中矩 菲拉萌真的好萌啊 小菲拉萌更萌 点蛮多的 汪小峰真的笑死我了 独眼巨人O妹和爱德把独眼巨人搞哭了也笑死我了 最后🐦跟甜甜圈是咋回事儿啊 最后那个蓝色的空心🥚到底是个啥啊

  • 士昭君 9小时前 :

    以大人的视角看,影片中甜甜圈的形象并不讨喜,而片中的奇妙场景与富有寓言影的故事,则是可圈可点的。小朋友看呢?显然我是并不知道的,听说有的小朋友看的喜笑颜开,也学会了一些人生道理,那么这个电影就算是取得了成功。

  • 库景中 6小时前 :

    假期炎热中午消磨的,一般般。孩子笑得很大声

  • 利承泽 5小时前 :

    网络流行语太多了…陪娃看,宝宝被独眼怪兽吓到哭着退场~

  • 才翠桃 5小时前 :

    带孩子一起进电影院看的第一部电影,对于我来说是一种特殊的美好回忆,再加上确实不错,我给了五星。

  • 无以松 6小时前 :

    穿越剧,萌萌的“甜甜圈”,戏精反派小狗狗,小公主看得很开心!

  • 乐凌香 3小时前 :

    比起荷兰弟冒险记,这部的寻宝有趣多了,难度也比较大,甚至喜剧元素也更高明,可能桑姐长得就是一副喜剧脸,说的话跟动作都很容易令人发笑(尤其我笑点低),而且,她还是动作片出道的咧。当然,需要感情需要认真的时候,桑姐还是可以认真,可以感动到观众的。皮特哥和桑姐到底合作过什么作品啊,友情可以好到大家一起去客串另一人制片的电影?是一个很妙,我很喜欢的组合。

  • 哈恨桃 2小时前 :

    甜甜圈这个形象设计太可爱了。中文配音太逊了,翻译的问题也很大,太多网络词听着很尬。剧情很简单适合小朋友观看。

  • 亢思云 4小时前 :

    娃儿还多喜欢这部的,对我来说看电影唯一的不好就是吃太多薯片进去了……

  • 彩雯 6小时前 :

    闺女在影院看的第二部电影,途中有点打退堂鼓,因为她害怕独眼巨人,哈哈

  • 受菁英 0小时前 :

    带孩子一起进电影院看的第一部电影,对于我来说是一种特殊的美好回忆,再加上确实不错,我给了五星。

  • 娄晶滢 2小时前 :

    带毛的甜甜圈还有点可爱,我果然还是喜欢不来泰迪贵宾。。。

  • 宗政冷菱 2小时前 :

    片名很容易与另外一部迷失Z城搞混。还不错的动作喜剧,钱老板和布洛克还是有点化学反应的,驮着攀岩和溪流尿尿挺搞笑。布拉德皮特客串和出现在彩蛋挺惊喜。

  • 佛晴虹 6小时前 :

    5岁和2岁的孩子们看得津津有味,我也看得挺轻松快乐!

  • 尉迟梦寒 8小时前 :

    不知道原文如何,翻译很拉垮,台词大人看得觉得无趣,小孩又听不懂,就剩一个萌了

  • 东郭笑霜 6小时前 :

    皮特,Sandra,和查宁的屁股,各一星。

  • 微生新知 5小时前 :

    不知道为啥明显瞄准中国市场的却都是甜甜圈,而且,两个主角的性格也是莫名其妙,很难讨喜中国市场,整个都很奇怪

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved