−: 编剧是库什纳?你放弃人生了?文戏全面崩盘,不对,是根本没动脑子写/文本仿佛现代了,又毫无现代性/男主你告诉我你的后台到底有多硬,小神马和你比都顺眼
女主还行 主要是男主 又丑仪态还烂 泯于众人 jets那队的riff都比他有魅力多了 唱腔也烂 和女主合唱高音完全听不到他声音 看得我半途去找现场版;虽然加了很多原版没有的人物细节,但大框架本身就是很古典的罗朱1961,加细节反而起了反效果;最无语的哥哥死了 俩恋人上床的戏份还是没改 而且女主还伸手推人更加理直气壮;那家小店和店主的戏份也被删了很多,总而言之就是哪哪儿都不如原版•᷄ࡇ•᷅
在既没有足够多共同经历又沾染血仇的情况下,男女主坚持要相依在一起的感情的的确确难让人理解与被打动。甚至这部影片大部分的活力都来自于男女主缺席的场景桥段。即使对歌舞电影不感冒的人,多少都能从中看到电影这一媒介的魅力与魔力,不得不承认斯皮尔伯格的技艺实在是娴熟到令人嫉妒与折服。但只是用在这么一个故事身上,多少有些可惜与不必要。
其实西区故事真的没有必要翻拍,本来就是个很弱的剧本,虽然斯老这个运镜 调度 光影也着实是泰好看流畅了,但也只能到此为止了。。配色和感染力上与原作无法相比,原作的叛逆 肆意 张扬与棱角 力量都是当代人身上没有也无法复刻的,那是只属于60年代的叛逆和浪漫
这是个什么鬼?恋爱脑男女主和他们的冤种哥哥和哥们儿?女主把认识两天的爱情看得比亲情都重要?新添的文戏有啥用?每一个配角都比主角好。斯皮尔伯格其实导得还可以,镜头什么的四平八稳,但大可不比整一部苦情虐恋街头版罗密欧与朱丽叶,并且还有不配字幕的西语。顺便一提,服装挺出彩。
所以2021年了(不是已经2022了)为什么还要来看样板戏?可能也应当是属于当下的,Speilberg想要我们看到炫光产生的地方,倾听未曾被注意的声音(西语)。视线被蒙蔽,听力被破坏,语意被改写。我们努力去倾听,依然无法理解;我们努力去表达,依然言不由衷。
男主角每次唱歌我都在吐血,这不是LA La Land那种伪歌舞片,好歹也是大美利坚国粹吧。专业活太业余就算了,这对男女化学反应也为零。但老斯的镜头调度和舞者们的表现都是行业标杆,被两粒老鼠屎给…
翻拍嘛,情节的事就不归导演管了
感觉都不算翻牌,连老电影的质感都一并“致敬”了,像是导演失去创造力后重新捕获的一条捷径。尽管年轻演员都还算卖力,故事也重新被赋予了新的背景,但是这不像是为当下的观众所拍的电影。从概念到导演手法到故事context,全部都非常过时。
有一处高级黑是林肯中心成了废墟,伊莎贝拉博物馆还完好无缺。运镜的确无比流畅,但莎翁故事用如此愚蠢的枪战不能忍。
而片中波多黎各移民对于彼时生活在美国多好多好的歌颂,也早已经早已经过了时,现在恐怕再也没人能把那些唱词夸的出口了。
看了半小时影院音响出问题,出来退了票也不太想换一场次看完了…从前半小时来看很难理解这次翻拍的意义何在…
其实对原版就不太感冒 这个新版更多了一份尴尬
这对一见钟情的苦命鸳鸯……
竟然是斯皮尔伯格导演的 本来还以为纽约黑帮的故事 结果是一帮游手好闲的小B崽子的故事 老爷子这是想年轻年轻呗
"Everything changed in America, except nothing changed in America."
技术上十分完美,多元化上做得也无可指摘,就是剧本太弱了,男女主演的表演说实话功力不够。歌曲都很难听。
d+这个nc subtitle,我是因为听不懂说的西语还是啥语言才看字幕。结果呢,英配字幕出的是那种语言依旧看不懂,中文字幕直接跳过,专挑英文的出翻译,我寻思你这字幕配的相关人员是不是该去喂猪啊?!仗着西语第二语言以为人人比英语还都会呗??而且说真的,前面这一言不合就打架,打不了就斗舞,喂喂你们这样是死不了人的吧,后面cliche Romeo Juliet,no big deal。男主有点点眼熟,还有点好感,女主就不太符合我审美但是也不是很难看,就是emmmm耗子这pc为了pc而pc有点太没限度了,令人反感
你男朋友把你哥杀了,你怎么还睡他!???文化冲击……
红色,是愤怒,是发泄。压抑后的痛哭,与我而言,好像不那么明显
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved